Sunday, May 3, 2020

Neruda

Odes

Odes are poems praising people, items, or ideas

Odes were first developed by poets writing in ancient Greek, such as Pindar, and Latin, such as Horace. Forms of odes appear in many of the cultures that were influenced by the Greeks and Latins. The ode generally has three parts: a strophe, an antistrophe, and an epode. The antistrophes of the ode possess similar metrical structures and, depending on the tradition, similar rhyme structures. In contrast, the epode is written with a different scheme and structure. Odes have a formal poetic diction, and generally deal with a serious subject. 

An ode is traditionally divided into three sections, or stanzas:
  1. The strophe. In a Greek ode, the strophe usually consists of two or more lines repeated as a unit. In modern usage, the term strophe can refer to any group of verses that form a distinct unit within a poem.
  2. The antistrophe. The second section of an ode is structured the same way as the strophe, but typically offers a thematic counterbalance.
  3. The epode. This section or stanza typically has a distinct meter and length from the strophe and antistrophe, and serves to summarize or conclude the ideas of the ode.
The strophe and antistrophe look at the subject from different, often conflicting, perspectives, with the epode moving to a higher level to either view or resolve the underlying issues. 

Odes are poems praising people, items, or ideas




Ode to a Large Tuna in the Market


TRANSLATED BY ROBIN ROBERTSON
Here,   
among the market vegetables,
this torpedo
from the ocean   
depths,   
a missile   
that swam,
now   
lying in front of me
dead.

Surrounded
by the earth's green froth   
—these lettuces,
bunches of carrots—
only you   
lived through
the sea's truth, survived
the unknown, the
unfathomable
darkness, the depths   
of the sea,
the great   
abyss,
le grand abîme,
only you:   
varnished
black-pitched   
witness
to that deepest night.

Only you:
dark bullet
barreled   
from the depths,
carrying   
only   
your   
one wound,
but resurgent,
always renewed,
locked into the current,
fins fletched
like wings
in the torrent,
in the coursing
of
the
underwater
dark,
like a grieving arrow,
sea-javelin, a nerveless   
oiled harpoon.

Dead
in front of me,
catafalqued king
of my own ocean;
once   
sappy as a sprung fir
in the green turmoil,
once seed
to sea-quake,
tidal wave, now
simply
dead remains;
in the whole market
yours   
was the only shape left
with purpose or direction
in this   
jumbled ruin
of nature;
you are   
a solitary man of war
among these frail vegetables,
your flanks and prow
black   
and slippery
as if you were still
a well-oiled ship of the wind,
the only
true
machine
of the sea: unflawed,
undefiled,   
navigating now
the waters of death.

No comments:

Post a Comment